旅と模型

Gasoline's "Travel & Build" weblog

Watarase Valley - 5月、わたらせ渓谷鐵道の旅

5月。とにかく電車に乗ってどこかに行きたくて、わたらせ渓谷鐡道に乗ってきた。

It was May I traveled to Ashio, located in the upper side of Watarase river, very north of Tokyo.

f:id:debabocho:20150531221530j:plain

DE10形ディーゼルにひかれて、上流の足尾銅山までひたすら登っていく。

Watarase valley train's Type DE-10 diesel brought us to an old town where once thrive on copper mining.

 

f:id:debabocho:20150531175041j:plain

周囲の山々は、おそらくは植林と自然林との違いからか、色のコントラストが見えて楽しい。 

Mountains had curious colour contrast. I guess the difference came from natural trees and planted trees.

 

f:id:debabocho:20150531221445j:plain 足尾銅山観光施設には寄らず、終点の間藤駅に降りる。ほとんど何もない。 

Although the town is famous for copper mine museum, I did not go there. I just visited the station called Toma in the end of Watarase line.

 

f:id:debabocho:20150531222639j:plain

あるのはこの古川邸。古川掛水倶楽部。古川電工の所有物で、足尾銅山の迎賓館だったそうだ。戦時中は時の皇太子の疎開先にもなったという。 

Nearby the Toma station, there is a Furukawa Club, an old guest house to mine visitors. The house was used as evacuation home to royal prince during the WWII period 

 

f:id:debabocho:20150531222623j:plain

当時をしのぶ部屋と庭。 

Antique room.

 

f:id:debabocho:20150531222556j:plain

帰りはこの わ89形 気動車で。遠くに足尾のはげ山を見て、教科書で習った物語を思い出す。 

I left the town with this Type Wa-89 railcar. Over the train, I saw bald mountains. The copper mining had left huge damege to the nature.

 

f:id:debabocho:20150531174943j:plain

ほとんど電車に乗っただけ。良く晴れた日で、良い気分転換になった。 

It was a sunny day. Nice to have a one-day trip.